Username: Save?
Password:
Home Forum Links Search Login Register*
    News: Keep The TechnoWorldInc.com Community Clean: Read Guidelines Here.
Recent Updates
[April 24, 2024, 11:48:22 AM]

[April 24, 2024, 11:48:22 AM]

[April 24, 2024, 11:48:22 AM]

[April 24, 2024, 11:48:22 AM]

[April 03, 2024, 06:11:00 PM]

[April 03, 2024, 06:11:00 PM]

[April 03, 2024, 06:11:00 PM]

[April 03, 2024, 06:11:00 PM]

[March 06, 2024, 02:45:27 PM]

[March 06, 2024, 02:45:27 PM]

[March 06, 2024, 02:45:27 PM]

[March 06, 2024, 02:45:27 PM]

[February 14, 2024, 02:00:39 PM]
Subscriptions
Get Latest Tech Updates For Free!
Resources
   Travelikers
   Funistan
   PrettyGalz
   Techlap
   FreeThemes
   Videsta
   Glamistan
   BachatMela
   GlamGalz
   Techzug
   Vidsage
   Funzug
   WorldHostInc
   Funfani
   FilmyMama
   Uploaded.Tech
   MegaPixelShop
   Netens
   Funotic
   FreeJobsInc
   FilesPark
Participate in the fastest growing Technical Encyclopedia! This website is 100% Free. Please register or login using the login box above if you have already registered. You will need to be logged in to reply, make new topics and to access all the areas. Registration is free! Click Here To Register.
+ Techno World Inc - The Best Technical Encyclopedia Online! » Forum » THE TECHNO CLUB [ TECHNOWORLDINC.COM ] » Techno Articles » Writing
 Translation: How Much Talent Required?
Pages: [1]   Go Down
  Print  
Author Topic: Translation: How Much Talent Required?  (Read 1030 times)
Shawn Tracer
TWI Hero
**********


Karma: 2
Offline Offline

Posts: 16072


View Profile
Translation: How Much Talent Required?
« Posted: March 08, 2008, 04:47:46 PM »


Translation: How Much Talent Required?
 by: Julio Pinna


People generally tend to believe that translation is merely the mechanical replacement of languages, and therefore anybody can be a translator if he/she happens to know a foreign language.

This is absolutely wrong! Knowledge of foreign languages is no guarantee that a translation will be rendered fairly well. The skill of translating is to make the right interpretation of the meaning in the target language. Therefore, a translator should understand the gist of the subject besides having good knowledge of a language, including grammar, syntax, and spelling rules.

So a good knowledge of the subject of a translation is part and parcel of the translation process. A skilled translator, however, has something else! It is his talent.

And now we are approaching the greatest challenge of a translation: how to find the proper balance between delivering the sense and beauty of the initial text and making the target translation «smooth». Only really gifted translators are capable of finding this balance.

This is particularly true when it comes to the translation of imaginative literature, especially the works of the finest classics, such as Leo Tolstoy, William Shakespeare, Miguel de Cervantes or Dante Alighieri. The works of such giants can only be translated by those who have the taste for and profound knowledge of fine literature, being the very best and most talented translators who are in command of «translation aerobatics».

However, this level is unreachable for most translators. Being aware of that, Vladimir Nabokov, for instance, trusted no one for translating his literary work and did it himself. The works of contemporary authors, such as Frederick Forsyth or Isabel Alliende, Umberto Eco or Patric Zuskind, also require an in-depth understanding if they are to be rendered well. Likewise, technical translations require additional skills and knowledge.


About The Author
Julio Pinna is a director of the language school in London, UK. He wrote this article for the translation jobs site http://TryTranslation.com/

Logged

Pages: [1]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Copyright © 2006-2023 TechnoWorldInc.com. All Rights Reserved. Privacy Policy | Disclaimer
Page created in 0.084 seconds with 24 queries.